イシヅカ ヒロユキ   ISHIZUKA Hiroyuki
  石塚 浩之
   所属   広島修道大学  人文学部
   職種   教授
発表年月日 2023/07/10
発表テーマ Interpersonal cognition in simultaneous interpreters’ discourse processing
会議名 18th Internatonal Pragmatics Conference
主催者 International Pragmatics Association
学会区分 国際学会
発表形式 口頭(一般)
単独共同区分 単独
開催地名 Université Libre de Bruxelles, Solbosch Campus
発表者・共同発表者 Hiroyuki Ishizuka
概要 This study delves into the crucial role of interpersonal cognition in facilitating effective communication during simultaneous interpretation from English to Japanese. Interpreting involves a dynamic triad of speaker, interpreter, and audience, where interpreters operate as both listeners and speakers. Their responses in the target language mirror their instant understanding of the source language, revealing their cognitive processes and intentions.

While interpreting education has long emphasised grasping the speaker's intentions, many cognitive models have concentrated on individual interpreters' thoughts, overlooking the interactive nature of communication. To address this, the study examines genuine interpreting performances from the Japan National Press Club (JNPC) Corpus, recorded at press conferences between 2010 and 2017. The corpus contains valuable multimodal data analysed using ELAN, focusing on the temporal alignment of source and target language delivery.

Interpreting surpasses mere language switching; it reflects interpreters' comprehension of the source language discourse. Linguistic shifts between languages expose their understanding of implicit source language information. These shifts provide insight into the application of interpersonal cognitive abilities, which facilitate successful communication. Relevance theory underscores that comprehending speech necessitates the capacity to infer underlying mental states, while Tomasello's Theory of Mind highlights the attribution of mental states to oneself and others as vital for social interaction. In an interpreting context, joint attention is pivotal, aligning with Tomasello's notion.

This study employs interpreting as a case study to explore the significance of interpersonal cognition in communication. It investigates linguistic shifts in referential expressions such as deictic expressions, points of view, and benefactives between the source and target languages. By doing so, the research uncovers the hidden cognitive processes in interpreters' minds that underlie their linguistic transfers. Ultimately, the study underscores how interpreters utilise interpersonal cognition to effectively fulfil their roles as simultaneous interpreters.