(最終更新日:2022-06-04 21:30:00)
  イチカワ カオル   ICHIKAWA Kaoru
  市川 薫
   所属   広島修道大学  人文学部
   職種   教授
■ オフィスアワー
木曜日の3時間目。その他の時間についてはあらかじめご連絡ください。
■ 現在の専門分野
●専門分野
イギリス小説, 英日翻訳 
●キーワード
イギリス、小説、翻訳、戦争、文化 
●主な研究テーマ
1. 19世紀末から20世紀初頭のイギリス小説、特にE.Mフォースターを中心として 
2. イギリス小説と戦争 
3. 文学作品の翻訳 
●共同研究・研究相談が可能な内容
1. 近現代を中心としたイギリス文学・文化研究及び翻訳 
■ 学歴
1. 1980/04~1983/03 明治学院大学大学院 文学研究科 英文学専攻博士後期課程単位取得満期退学
■ 所属学会
1. 1983/03~ 日本ハーディ協会
2. 1983/06~ 日本英文学会
3. 2002/06~ 日本ヴァージニア・ウルフ協会
4. 2011/04~ 日本通訳翻訳学会
■ 著書・論文歴
1. 著書  パット・バーカー『ドアの目』論ー得体のしれない恐怖という記憶 ほかに「はじめに」と「あとがき」 (共著) 2021/03
2. 著書  『ジェイン・エア』と『サルガッソーの広い海』-太陽の国の迷い子たち (共著) 2019/07
3. 著書  『地方私立大学の英語教育への挑戦―地域で活躍できるプロフェッショナル人材の育成を目指して』 (共著) 2019/02
4. 著書  架空の国に起きる不思議な戦争―戦場の傷ととともに生きる兵士たち (共著) 2017/03
5. 著書  <平和>を探る言葉たち-ニ〇世紀イギリス小説にみる戦争の表象 (共著) 2014/03
全件表示(9件)
■ 授業科目
1. Reading Ⅰ
2. Reading Ⅱ
3. イギリス文学研究Ⅰ
4. イギリス文学研究Ⅱ
5. 英米の言語文化Ⅱ(イギリスの小説)
全件表示(12件)
■ 主要学科目
イギリスの歴史と文化
■ 開発した教材、教科書、参考書
1. 2017/09
翻訳技法Ver.4
単著・共著の別:単著
2. 2018/09
「文芸翻訳」実践演習
「文芸翻訳」
単著・共著の別:単著
3. 2019/09
「文芸翻訳演習」教材改訂版
文芸翻訳演習
単著・共著の別:単著
4. 2020/05
イギリスの歴史と文化
英米の言語文化 I (イギリスの歴史と文化)
単著・共著の別:単著
5. 2020/05
英文法及びオスカー・ワイルド短篇読解
Reading I 及び II
単著・共著の別:単著
全件表示(7件)
■ メッセージ
近・現代の英国小説を中心に研究しています。2017年3月に『架空の国に起る不思議な戦争ー戦場の傷とともに生きる兵士たち』を開文社から出版しました。本年度は翻訳書『アントニー・トロロープ短編集第3巻』を秋に出版する予定です。そのほか、引き続き、英語読解力向上及び文芸翻訳指導のための体系的な指導法について試行錯誤を繰り返しています。
■ 改善への取り組み
前年度の点検・評価項目
●1.授業の方針や授業計画と実際の授業の内容及び授業目標の達成度
授業方式(対面あるいは非対面)の変更が学期途中に行われることもあったが、特に大きな問題なく予定の内容をおこなうことができた。
●2.(1)教育内容・方法の工夫
例年のことだが、ゼミナール以外の授業ではプリントを作成し、それをベースにして授業を行っている。もちろん、プリントは毎年改定している。2020年度はそのプリントをPower Pointのスライドにおとし、音声を録音することによってオンデマンド教材を作成したが、2021年度はこれを授業の補強として利用することで学生の理解不足を補うことができた。Moodleを利用しての相互連絡や教材配布について習熟し、学生の側も全く問題なく対応できるようになっていた。
●4.学生による本学の授業評価アンケートの実施、分析、結果の活用状況
大学での統一アンケートによる。他に、学生たちへの聞き取りを積極的に行い、授業に反映させた。
●7.学生からの勉学(単位僅少学生への対応など)、生活、進路・就職などの相談への対応
単位僅少学生の指導、ゼミ生の生活・進路指導など。
●9.学生の課外活動に対する支援(本学のサークルの部長・顧問としての活動)
スカッシュ部顧問として支援を行った。